A blog on tianya.cn noticed that a Japanese textbook teaching “how to flirt with Chinese girls” is going around the Internet. Some readers were furious, others not so much…
So annoying! Japanese textbook teaches how to flirt with Chinese girls
Recently, a blog post named “Furious! A fucking Japanese textbook teaching how to flirt with Chinese girls” was read 200,000 times on the Internet. A group of pictures in the textbook is attached with the blog. Some sentences in the textbook include “I like the way of your coquetry,” “Don’t leave tonight,” and “Let me take off your clothes,” in Chinese and Japanese. Angered Net friends started to fight over the Japanese textbook and most of them expressed their furor in extreme language.
“This is nothing! There are even specific video tapes teaching how to flirt with Chinese girls for rent in the adult section in Japanese video shops,” said a Net friend called “The left eye of Austin.” But there are still some rational commenters. “Dinosaur Bone” pointed out, “This is a bilingual textbook, so we can’t assume the book teaches how to flirt with Chinese girls. Please use the word ‘Chinese’ cautiously and don’t debase ourselves.” Netizen Melerad said, “My friend has that textbook. It doesn’t only contain ‘bed language,’ on the contrary, it has chapters teaching people to love, how to date, and other situations. Don’t misunderstand it.”
There is another group of Net friends who have a different perspective on this issue. User “Young” said “It is actually a vivid textbook. Situation dialogues are very effective and useful for learning Chinese.” “Bangle” asked back, “Isn’t this just a way of using national discrimination for nonsense?” “Empty city strategy” said, “When will politics go back to being politics, and culture back to culture?”
SOME READERS’ COMMENTS:
来看情况严重
It looks like the situation is serious
可悲的男同胞为了一点可怜的面子做的最后一点奋斗!
Last resort for pathetic men trying to save their pathetic face!
在我们抛开这些很难有结果争论的时候,她们却给我们一种另类的美丽,一种畸形的美丽…
Although it is hard to reach a conclusion over this issue, it offers us a peculiar beauty, distorted…
Translated by Chris Tao
ORIGINAL STORY:
可恶!日本教材教人泡中国女人


Anyone can comment... just fill out the required fields.
If you like a comment, vote it up. If you think a comment is abusive or wrong, vote it down or reply to it.
To add a picture next to your comments, give yourself a Gravatar for the email you use.
We encourage the open exchange of ideas.
[...] part of the fun is learning how to flirt using newly acquired vocabulary. But a Japanese textbook that discusses picking up ladies in Chinese is drawing ire from netizens, who may still harbor bitterness over Japan’s treatment of Chinese [...]
It’s a fake!
The book is a sino-japanese billingual phrase book, with only two chapters dedicated to “love and relations”. It would be like scanning same pages from the Lonely Planets’s Mandarin Phrasebook and post a subject “Australian publish a book on how to flirt with Chinese girl”.
The Chinese stupid (but numerous) nationalists are not affraid of shame apparently…
I read the phrases first before I read the article itself, and the first thing that came to mind was, “Hmm, these phrases are just like my French and Spanish phrasebooks.” Take a look at the Lonely Planet and other popular tourist phrasebooks and you’ll find sections devoted to helping the tourist in a bar or dating situation.
I can read both Japanese as well as Chinese and offer this observation: It’s amusing that the Japanese do not have their own words for “kiss” and “relax”, instead they must rely on the English word converted into a phonetic system of characters called “katakana”. Thus the Chinese words 吻 (kiss) and 放松 (relax) come out sounding like “key-sue” and “ree-raw-koo-sue”
The two photos show chapters that are totally devoted to “Kissing” (key-sue) and “Going to a Hotel” (hoe-tay-roo), so I suspect this is a book similar to the popular “Making Out In …. (insert Asian language)” series. I own a copy of “Making Out in Japanese” and have seen “Making Out in Chinese” at bookstores.
Ha, I must admit I bought a copy of the same series for Chinese, hoping it could improve my slang. It hasn’t been first on my list in my study routine, though, so I don’t know how helpful it will turn out to be.